< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.