< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
“Sang kulo nu sin LEUM GOD mweyen El wo, Lungkulang lal oan ma pahtpat!”
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Kalweni in fahkak kas inge in kaksakin LEUM GOD, Kowos nukewa su El tuh molela. El tuh molikowosla liki mwet lokoalok lowos,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
Ac folokinkowosme liki mutunfacl saya, Liki acn kutulap ac roto, liki acn epang ac eir.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Kutu selos tuh forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis Ac tia ku in konauk inkanek nu ke sie siti elos in muta we.
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
Elos masrinsral ac malu Ac elos fuhleak finsrak lalos.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
In ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
El kololosla ke soko inkanek suwohs Nu ke sie siti, yen elos ku in muta we.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse kawil lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
El sang ma nimalos su malu, Ac akkihpyalos su masrinsral ke ma wo.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Kutu selos muta in acn lohsr matoltol; Kapiri elos ke mwe kapir osra
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Mweyen elos lain sap ku lun God Kulana Ac pilesru mwe luti lal.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Elos totola ke orekma upa lalos. Elos ikori a wangin mwet kasrelos.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Na in ongoiya lalos, elos pang nu sin LEUM GOD, Ac El molelosla liki keok lalos.
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
El usalosme liki acn lohsr matoltol, Ac wotyalik mwe kapir kaclos.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
El kunausya srungul orekla ke osra bronze, Ac koteya polo osra srumasriyen srungul uh.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Kutu selos mwet lalfon, elos keok ke sripen ma koluk lalos, Ac ke ma sufal lalos.
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Elos tia lungse liye kutena kain in mongo Ac elos apkuran in misa.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Na ke elos sun ongoiya, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
El akkeyalosla ke sap ku lal, Ac molelosla liki misa.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Fal elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Lela elos in sang kulo nu sel ke mwe kisa firir, Ac fahkak orekma nukewa lal ke pusren on.
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Kutu selos kalkal in meoa In suk mwe kasru nu selos ke elos orekma fin oak uh.
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
El kaskas na, ac eng uh tuhyak upalana Ac mokleak noa uh yokelik.
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
Oak uh touyak nwe lucng Ac sifil putati nwe ten. Ke sripen mwe sensen inge, mwet fin oak uh fosrngalana.
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
Elos tukulkul ac fahsr toptop oana mwet sruhi. Wanginla sripen etu lalos.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Na ke ongoiya inge sonolos, elos pang nu sin LEUM GOD Ac El molelosla liki keok lalos.
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
El akmisyela paka uh, Ac noa uh mihsla.
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
Elos enganak mweyen mihsla, Ac El kololosla nu yen elos akwot in oai we.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Lela elos in sang kulo nu sin LEUM GOD ke lungse pwaye lal, Ac ke ma wolana El oru nu selos.
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Lela elos in fahkulak in walil uh Ac kaksakunul ye mutun un mwet kol lalos.
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
LEUM GOD El akpaoyela infacl uh, Ac El tulokinya unon in kof in tia soror.
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
El ekulla fohk wowo in oana acn mwesis, yen wangin sak ku in kapak we, Ke sripen ma koluk lun mwet su muta we.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
El ekulla acn mwesis nu ke lulu in kof Ac acn pao nu ke unon in kof.
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
Ac El lela tuh mwet su masrinsral in muta we, Na elos musaeak sie siti tuh elos in muta loac.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Elos taknelik ima, ac yukwiya nien grape, Na ke elos kosrani, arulana pus fahko.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
El akinsewowoye mwet lal, ac akpusye tulik natulos. El oayapa oru tuh cow natulos in tia pueni.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Ke pacl mwet lun God elos kutangyukla ac akpusiselyeyuk Ke mwe keok ac moul upa sin mwet lokoalok lalos,
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
God El fahkak sulung lal nu sin mwet su akkeokyalos Ac oru tuh elos in forfor yen wangin inkanek we in acn mwesis uh.
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
Tusruktu El molela mwet ongoiya liki moul in keok lalos Ac oru tuh sou lalos in arulana puseni.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
Ke mwet suwoswos elos liye ma inge elos engan, A mwet koluk nukewa wanginla ma elos ku in fahk.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Lela mwet lalmwetmet in nunku ke ma inge; Lela elos in nunku ke lungse pwaye lun LEUM GOD.