< Psalms 107 >
1 Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
3 and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
4 Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
5 They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
7 He led them on a straight path to reach a city where they could live.
et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
8 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
9 For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
10 Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
11 because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
12 He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
13 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
15 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
16 For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
18 They loathed all food and drew near to the gates of death.
Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
19 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
20 He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
21 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
22 Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
23 Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
24 They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
25 For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
26 They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
28 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
29 He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
30 They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
31 Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
32 Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
33 He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
34 and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
36 He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
37 They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
38 He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
39 When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
40 He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
41 But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
42 The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
43 Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.
Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!