< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Msifuni Bwana. Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Ni nani awezaye kusimulia matendo makuu ya Bwana au kutangaza kikamilifu sifa zake?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heri wale wanaodumisha haki, ambao daima wanafanya yaliyo mema.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Ee Bwana, unikumbuke unapowatendea mema watu wako, uwe msaada wangu unapowaokoa,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
ili niweze kufurahia mafanikio ya wateule wako, niweze kushiriki katika furaha ya taifa lako, na kuungana na urithi wako katika kukusifu.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Tumetenda dhambi, kama vile baba zetu walivyotenda, tumekosa na tumetenda uovu.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Wakati baba zetu walipokuwa Misri, hawakuzingatia maajabu yako, wala hawakukumbuka wingi wa fadhili zako, bali waliasi kando ya bahari, Bahari ya Shamu.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Hata hivyo aliwaokoa kwa ajili ya jina lake, ili apate kudhihirisha uweza wake mkuu.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Alikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka, akawaongoza katika vilindi vyake kama vile jangwani.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Aliwaokoa mikononi mwa adui; kutoka mikononi mwa adui aliwakomboa.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Maji yaliwafunika adui zao, hakunusurika hata mmoja.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Ndipo walipoamini ahadi zake, nao wakaimba sifa zake.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Lakini mara walisahau aliyowatendea, wala hawakungojea shauri lake.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Jangwani walitawaliwa na tamaa zao, walimjaribu Mungu nyikani.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Kwa hiyo aliwapa kile walichoomba, lakini akatuma juu yao ugonjwa wa kudhoofisha.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Kambini walimwonea wivu Mose, na pia Aroni aliyekuwa amewekwa wakfu kwa Bwana.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Ardhi ilifunguka ikawameza Dathani, ikawazika Abiramu na kundi lake.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Moto uliwaka katikati ya wafuasi wao, mwali wa moto uliwateketeza waovu.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Huko Horebu walitengeneza ndama, na kuabudu sanamu ya kusubu kwa chuma.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Waliubadilisha Utukufu wao kwa sanamu ya fahali, ambaye hula majani.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Walimsahau Mungu aliyewaokoa, aliyekuwa ametenda mambo makuu huko Misri,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
miujiza katika nchi ya Hamu na mambo ya kutisha huko Bahari ya Shamu.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Kwa hiyo alisema kwamba angewaangamiza: kama Mose mteule wake, asingesimama kati yao na Mungu kuizuia ghadhabu yake kuwaangamiza.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Kisha waliidharau ile nchi nzuri, hawakuiamini ahadi yake.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Walinungʼunika ndani ya mahema yao, wala hawakumtii Bwana.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Kwa hiyo akaapa kwa mkono ulioinuliwa kwamba atawafanya waanguke jangwani,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
kuwatawanya wazao wao waanguke miongoni mwa mataifa, na kuwatawanya katika nchi zote.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Walijifunga nira na Baali wa Peori, wakala dhabihu zilizotolewa kwa miungu isiyo na uhai.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Waliichochea hasira ya Bwana, wakamkasirisha kwa matendo yao maovu, nayo tauni ikazuka katikati yao.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Lakini Finehasi alisimama na kuingilia kati, nayo tauni ikazuiliwa.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Hili likahesabiwa kwake haki, kwa vizazi visivyo na mwisho vijavyo.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Kwenye maji ya Meriba, walimkasirisha Bwana, janga likampata Mose kwa sababu yao;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
kwa maana walimwasi Roho wa Mungu, na maneno yasiyofaa yakatoka midomoni kwa Mose.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Hawakuyaangamiza yale mataifa kama Bwana alivyowaagiza,
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
bali walijichanganya na mataifa na wakazikubali desturi zao.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Waliabudu sanamu zao, zikawa mtego kwao.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Wakawatoa wana wao na binti zao dhabihu kwa mashetani.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Walimwaga damu isiyo na hatia, damu za wana wao na binti zao, ambao waliwatoa dhabihu kwa sanamu za Kanaani, nayo nchi ikanajisika kwa damu zao.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Wakajinajisi wenyewe kwa yale waliyotenda; kwa matendo yao wenyewe wakajifanyia ukahaba.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Kwa hiyo Bwana akawakasirikia watu wake na akauchukia sana urithi wake.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Akawakabidhi kwa mataifa na adui zao wakawatawala.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Adui zao wakawaonea na kuwatia chini ya mamlaka yao.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Mara nyingi aliwaokoa lakini walikuwa wamezama kwenye uasi, nao wakajiharibu katika dhambi zao.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Lakini akaangalia mateso yao wakati aliposikia kilio chao;
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
kwa ajili yao akakumbuka agano lake, na kutokana na upendo wake mkuu akapooza hasira yake.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Akawafanya wahurumiwe na wote waliowashikilia mateka.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Ee Bwana Mungu wetu, tuokoe. Tukusanye tena kutoka kwa mataifa, ili tuweze kulishukuru jina lako takatifu, na kushangilia katika sifa zako.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Atukuzwe Bwana, Mungu wa Israeli, tangu milele na hata milele. Watu wote na waseme, “Amen!” Msifuni Bwana.