< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
KAPINA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Ij me kak inda duen dodok manaman en Ieowa, o ij me kak kapina japwilim a dodok kajapwal?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Meid pai, me kolekol me pun, o me kin wiada me pun anjau karoj!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Main Ieowa, kom kotin taman ia da duen ar kalanan, me kom kotin inauki on japwilim omui aramaj akan, kajanjanle don kit omui jauaj!
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Pwe i en kilan pai en japwilim omui pilipildar akan o peren kidar peren en japwilim omui aramaj akan, o kapina ian omui jojo.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Kit ian jam at oko wiadar dip, je wiadar japun, je kawelar kujoned o kapwaiada tiak en me pun kan.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Jam at akan nan Akipten jota injenoki japwilim omui manaman akan, pwe re jota tamanda omui kalanan lapalap, o re katiwo on me lapalap o ni kailan madau ni jed waitata.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Ari jo, a kotin dore ir ala pweki mar a, pwen kajaleda a manaman.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
A kotin majani on jed waitata, ap nalanaledier; o a kotin kalua irail waja lol dueta jap tan eu.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Iduen a kotin dore ir ala jan nan pa en me kailon kin ir, o a kotin jauja ir jan nan pa en imwintiti.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Pil kadupaledi arail imwintiti kan, jota amen pitila.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Irail ap kamelele a majan akan, o kaul en kapin on i.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
A re pil madan monokelar a wiawia kan, o re jota auiaui a majan.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Irail dire kila inon jued, ap kajonejon. Kot nan jap tan,
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Ap kotin mueid on injen arail, o kotiki on ir, lol ar lao juedala.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Re ap kanudi on Mojej nan deu’rail, on Aron me jaraui en Ieowa men.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Jap ap jar pajan katalala Datan, o pur penan pon pwin en Apiram.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
O kijiniai eu kamajikada nan pun en arail pwin, umpul en kijiniai eu karonalar me doo jan Kot akan.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Re wiadar kau pul amen ni Orep, o dairukedi jan mon kilel kold eu.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
O re kawilianeki arail linan kilel en kau ol amen, me kin kankan ra.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Re monokelar Kot, arail jaunkamaur, me kotin wiadar dodok lapalap nan Akipten.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
O manaman akan nan jap en Am, o men kamajak ni jed waitata.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
I ap kotin kupukupura, me a pan kame ir ala, ma Mojej japwilim a pilipildar amen jota pan pukoki dip arail, pwen kotiki wei jan japwilim a onion, pwe ren der mela.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
A re mamaleki jap kajelel, o jota kamelele a majan kan.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
O re lipaned nan im arail, o jota peiki on majan en Ieowa.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
I ap kotin kaula on ir, me a pan kame ir ala nan jap tan.
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
O kadaudok ar en wowokidi nan pun en men liki kan, o kamueit ir pajan nan jap akan.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
O re wuki on PalPeor, o kanala kijan mairon en ani mal.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
O re kupur jued kin i ar wiawia kan, kalokolok eu ap lel on ir.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Pineaj ap kotida, kadeik irail ada, kalokolok ap imwijokalar.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Mepukat me a wadekida ni pun, jan eu kainok lel eu kokolata.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
O re kupur juede kin i ni pil en Meripa, i me irail kareki on Mojej apwal laud.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Pwe re kapataui nen i, ap kotin japunala ekij ni a majan kan.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Re jota pil kanikiala wei kan, me Ieowa kotin majani on ir.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
O re dolola men liki kan, o padakki arail tiak kan.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
O re kaudoki on arail dikedik en ani kan, rap wialar injar arail.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
O re maironki on tewil jued akan nairail putak o jeripein kan.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
O re kamelar mal aramaj, iei udan nair putak o jeripein oko, me re maironki on ani mal en Kanaan, a jap o kajamin kila nta.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
O re kajamine kila pein irail ar wia kan, o nenekki ar dodok jued.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Ieowa ap kotin onioni on japwilim a aramaj akan o kotin juedeki japwilim a jojo.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
A kotin mueid on ir nan pa en men liki kan, o me kailon kin ir, wialar ar kaun.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
O ar imwintiti katoutoui ir, o re namenokalar pan pa’rail
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
A kotin dore ir ala pan pak toto, a re duedueta ni ar inon jued o madamadaua, o re malaulau kilar ar japun.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
A a kotin ireron ar kan kaneraner, ni a kotin ereki ai weriwer.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
O a kotin tamanda japwilim a inau, o a kotin kalukila duen a kalanan lapalap.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
O a kotin maki on ir mon karoj, me jali irail weier.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Ieowa at Kot, kom kotin dore kit ala, jan ren men liki kan, pwe kit en danke mar omul jaraui o japwilim ar dodok mau kan.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Kapin on Ieowa, Kot en Ijrael, jan maj kokodo o pil kokolata! 0 aramaj karoj en inda: Amen, Aleluia!