< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psalms 106 >