< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.