< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Bokumisa Yawe! Bosanzola Yawe, pamba te azali malamu, bolingo na Ye ewumelaka seko na seko!
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Nani akoloba misala minene ya Yawe? Nani akopanza sango ya lokumu na Ye nyonso?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Esengo na bato oyo babatelaka mibeko mpe batambolaka na bosembo!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Yawe, kanisa ngai tango okotalisa ngolu na Yo epai ya bato na Yo! Salela ngai bolamu na nzela ya lobiko na Yo,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
mpo ete namona esengo ya baponami na Yo, nasepela na bolamu ya ekolo na Yo mpe nasepela elongo na libula na Yo!
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Solo, tosalaki masumu lokola batata na biso, tosalaki mabe mpe tomemaki ngambo.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Tango batata na biso bazalaki na Ejipito, basosolaki eloko moko te kati na bikamwa na Yo; babosanaki noki misala malamu na Yo, batombokaki pembeni ya ebale monene, ebale monene ya Barozo.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Kasi abikisaki bango mpo na lokumu ya Kombo na Ye, mpo na kotalisa nguya na Ye.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Agangelaki ebale monene ya Barozo, mpe ekawuki; atambolisaki bango kati na mozindo lokola na esobe.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Abikisaki bango wuta na maboko ya bayini na bango, akangolaki bango wuta na maboko ya monguna.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Mayi ezipaki banguna na bango, moko te atikalaki na bomoi.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Bato na Ye bandimelaki maloba na Ye mpe bayembaki masanzoli na Ye.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Kasi babosanaki noki misala na Ye, bazelaki te kokokisama ya mabongisi na Ye.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Kati na esobe, bamipesaki na bilulela, bamekaki Nzambe kati na mabele oyo ezali na bato te.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Apesaki bango biloko oyo bazalaki kosenga, kasi atindelaki bango lisusu pasi.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Kati na molako, basalaki zuwa, batelemelaki Moyize mpe Aron, mosantu ya Yawe.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Mabele efungwamaki mpe emelaki Datani, ezipaki lisanga ya Abirami.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Moto ezikisaki lisanga na bango mpe etumbaki bato mabe wana nyonso.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Na Orebi, basalaki mwana ngombe, bafukamelaki nzambe ya ekeko basala na ebende oyo banyangwisa na moto.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Babongolaki Nzambe na bango ya nkembo elilingi ya ngombe oyo eliaka matiti.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Babosanaki Nzambe, Mobikisi na bango, oyo asalaki makambo minene kati na Ejipito,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
bikamwa kati na mokili ya Cham mpe misala ya somo na ebale monene ya Barozo.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Azwaki mokano ya koboma bango nyonso. Kasi Moyize, moponami na Ye, atelemaki liboso na Ye mpo na kobondela ete akitisa kanda na Ye mpe aboma te.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Batiolaki mboka kitoko mpo ete bandimelaki maloba na Ye te.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Bayimaki-yimaki kati na bandako na bango ya kapo, batosaki mongongo ya Yawe te.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Asembolaki loboko, alapaki ndayi ya koboma bango kati na esobe,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
ya kopanza bakitani na bango kati na bikolo mosusu mpe ya koboma bango kati na mikili nyonso.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Bamitiaki na se ya ekangiseli ya Bala ya Peori, baliaki bambeka oyo epesamaki epai ya banzambe oyo ekufa.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Batumbolaki kanda ya Yawe na nzela ya misala na bango ya mabe, mpe pasi makasi ekotaki kati na bongo.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Kasi Pineasi atelemaki, akataki makambo, mpe pasi yango esilaki.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Mpo na yango, Pineasi atangamaki lokola moto ya sembo mpo na bikeke nyonso, seko na seko.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Bapesaki Nzambe kanda pene ya mayi ya Meriba mpe bamemisaki Moyize ngambo.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Mpo ete batombokelaki Molimo ya Nzambe, Moyize akomaki koloba maloba oyo esengeli te.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Babebisaki te bikolo oyo Yawe ayebisaki bango,
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
kasi basanganaki elongo na bapagano mpe bayekolaki bokoko ya bikolo na bango.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Bagumbamelaki banzambe na bango ya bikeko oyo ekomaki motambo mpo na bango.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Bapesaki bana na bango lokola bambeka epai ya milimo mabe.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Basopaki makila ya bato oyo basalaki mabe te, makila ya bana na bango, oyo bapesaki lokola mbeka epai ya banzambe ya bikeko ya Kanana. Boye mboka ekomaki mbindo mpo na makila ya bato.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Bamikomisaki mbindo mpe babebisaki lokumu na bango na nzela ya misala na bango.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Yawe asilikelaki bato na Ye, ayinaki libula na Ye.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Akabaki bango na maboko ya bikolo ya bapaya, mpe banguna na bango bakomaki kokonza bango;
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
banguna na bango banyokolaki bango mpe batiaki bango na se ya bokonzi na bango.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Akangolaki bango bambala ebele, kasi bazalaki kaka kosala mabongisi ya kotomboka mpe ya komipesa na bambeba na bango.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Yawe amonaki pasi na bango, tango ayokaki koganga na bango.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Akanisaki Boyokani oyo asalaki elongo na bango; mpe mpo na bolingo monene na Ye, abongolaki mokano na Ye ya komonisa bango pasi.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Asalaki ete bato nyonso oyo bakomisaki bango bawumbu bayokela bango mawa.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Yawe, Nzambe na biso, bikisa biso! Sangisa biso wuta na bikolo mosusu mpo ete tosanzola Kombo na Yo ya bule mpe tosepela na mosala ya kokumisa Yo.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Tika ete Yawe, Nzambe ya Isalaele, apambolama seko na seko! Tika ete bato nyonso baloba: « Amen! » Bokumisa Yawe!