< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
12 Then they believed His promises and sang His praise.
et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat