< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Kaksakin LEUM GOD! Sang kulo nu sin LEUM GOD, tuh El wo, Ac lungkulang lal oan ma pahtpat.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Su ku in fahk ke ma wo nukewa ma El oru? Su ku in fahk lupan kaksak su fal nu sel?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Insewowo elos su liyaung ma sap lal, Su oru ma suwohs pacl e nukewa.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Esamyu, LEUM GOD, ke kom kasru mwet lom; Oekyu ke kom ac molela mwet lom.
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Lela tuh nga in liye kapkapak lun mwet lom Ac wi engan lun mutanfahl lom, Tuh nga in welulos su konkin in pangpang mwet lom.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Kut orekma koluk oana mwet matu lasr somla; Kut mwet koluk ac sesuwos.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Mwet matu lasr elos tia kalem ke orekma wolana lal in acn Egypt, Elos tia esam pacl puspis ma El akkalemye lungse lal nu selos, Ac elos lain El su Kulana ke sisken Meoa Srusra.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Tusruktu El molelosla oana El tuh wulela kac, In akkalemye ku lulap lal.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
El sang sap lal nu sin Meoa Srusra, Na mu paola; El kolla mwet lal fahla fin acn pao.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
El molelosla liki inpoun mwet su srungalos; El aksukosokyalos liki mwet lokoalok lalos.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
A mwet lokoalok lalos walomla in kof uh; Wangin sie selos lula.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Na mwet lal elos tufah lulalfongi wuleang lal Ac elos on ac kaksakunul.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Tusruktu, elos sa na mulkunla ma El oru; Elos orekma na, tia tupan kas lal.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Nunkunma nwakulosla yen mwesis, Ac elos srike God we.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Ke ma inge El sang ma elos siyuk kac, Tusruk El supwala pac sie mas upa nu inmasrlolos.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
In acn mwesis, elos sok sel Moses Ac Aaron, mwet kulansap mutal lun LEUM GOD.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
Ke ma inge faclu mangelik ac okmulla Dathan, Ac piknilya Abiram ac sou lal.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Oayapa e tuku lucng me Ac esukak un mwet koluk su welulos.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Elos sang gold ac orala soko cow fusr kac in acn Sinai, Ac elos alu nu ke ma sruloala sac.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ouinge elos aolla wolana lun God Ke luman soko kosro su mongo mah.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Elos mulkunla God su molelosla Ke orekma kulana lal in acn Egypt.
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Fuka lupan wolana ke ma El oru we, Ac mwe lut lulap su El oru sisken Meoa Srusra!
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Ke God El fahk mu El ac kunausla mwet lal, Na Moses, mwet kulansap su El sulela, el tuyak lainul kac, Ac el sikulya mulat lun God tuh Elan tia kunauselosla.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Na elos sisla facl wowo sac, Mweyen elos tia lulalfongi wulela lun God.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Elos muta torkaskas in lohm nuknuk selos, Ac tia porongo pusren LEUM GOD.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Ke ma inge El fulahk nu selos Lah El ac oru tuh elos in misa yen mwesis uh,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Ac akfahsryelik fwil natulos nu inmasrlon mwet pegan, Ac lela elos in misa in acn sin mwetsac.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Na in acn Peor elos sifacna eisalosyang in wi alu nu sel Baal, Ac kang mongo ma kisakinyuk nu sin god misa uh.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ouinge elos arulana purakak kasrkusrak lun LEUM GOD ke ma elos oru, Na mas na upa se sikyak inmasrlolos.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Na Phinehas el tuyak ac sang kai nu selos su oru ma koluk, Ac mas sac wanginla.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Ma se inge mwe esmakin na yohk kacl, Oayapa nu sin fwil nu ke fwil tok uh.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Mwet uh sifilpa akkasrkusrakye LEUM GOD sisken kof Meribah, Ac ma inge aktukulkulyel Moses.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Elos oru Moses el arulana kasrkusrak Pwanang el kaskas ac tia nunku ke ma el fahk.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Elos tiana onela mwet pegan In oana ma LEUM GOD El fahk nu selos.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
A elos payuk nu selos Ac oru ouiya lun mwet pegan.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Mwet lun God elos alu nu ke ma sruloala, Na ma inge kunauselosla.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Elos kisakin wen ac acn natulos Tuh in mwe kisa nu sin ma sruloala in facl Canaan.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Elos uniya tulik natulos su wangin koluk la, Ac acn we kolukla ke srahn akmas inge.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Ouinge elos akfohkfokyalos ke orekma koluk lalos Ac elos tia inse pwaye nu sin God.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Ke ma inge LEUM GOD El mulat sin mwet lal; Ac El srungalosla.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
El fuhlelosyang nu inpoun mwet pegan, Ac mwet lokoalok lalos elos leum faclos.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Mwet lokoalok lalos akkeokyalos Ac elos muta ye nununku lalos.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Pacl puspis LEUM GOD El molela mwet lal, Tusruktu elos sikalani in lainul Pwanang elos tili in ma koluk.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Tusruktu, LEUM GOD El akilen keok lalos Ac porongalos ke elos wowoyak nu sel.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Ke sripalos, El esam wuleang lal, Ac ke sripen lungse yohk lal nu selos El pakomutalos ac auliyak.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
El oru tuh elos su akkohsyelos In pakomutalos.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Molikutla, O LEUM GOD lasr, Ac uskutme liki inmasrlon mutunfacl uh, Tuh kut fah fahkak kulo lasr nu sum Ac kaksakin Ine mutal lom.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Kaksakin LEUM GOD, God lun Israel; Kaksakunul inge ac nwe tok. Lela mwet nukewa in fahk, “Amen.” Kaksakin LEUM GOD!

< Psalms 106 >