< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui dira les puissances du Seigneur, et fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent l’équité, et qui pratiquent la justice en tout temps.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souvenez-vous de nous, Seigneur, dans votre bienveillance pour votre peuple; visitez-nous pour nous sauver;
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Pour que nous voyions avec joie les biens de vos élus, que nous nous réjouissions dans la joie de votre nation, afin que vous soyez loué avec votre héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons injustement agi, nous avons commis l’iniquité.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères en Égypte ne comprirent point vos merveilles, ils ne se souvinrent pas de la grandeur de votre miséricorde. Et ils vous irritèrent, lorsqu’ils montaient vers la mer, la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Mais il les sauva à cause de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il réprimanda la mer Rouge, et elle fut desséchée, et il les conduisit dans des abîmes, comme dans un désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main d’un ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Et l’eau couvrit ceux qui les tourmentaient, et il ne resta pas un seul d’entre eux.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Alors ils crurent à ses paroles, et chantèrent ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Bientôt ils oublièrent ses œuvres, et n’attendirent pas l’accomplissement de ses desseins.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Mais ils conçurent un désir violent dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans un lieu sans eau.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Il leur accorda leur demande, il leur envoya le rassasiement de leurs âmes.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Et ils irritèrent, dans le camp, Moïse et Aaron, le saint du Seigneur.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan; et elle couvrit la troupe d’Abiron.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Un feu s’alluma au milieu de leur assemblée: une flamme brûla entièrement ces pécheurs.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Et ils firent un veau à Horeb, et adorèrent une image taillée au ciseau.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils changèrent ainsi leur gloire contre la ressemblance d’un veau qui mange de l’herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans la terre de Cham; des choses terribles dans la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Et il avait dit qu’il les perdrait entièrement, si Moïse son élu ne se fût tenu sur la brèche en sa présence. Afin de détourner sa colère, pour qu’il ne les perdît pas entièrement;
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Et ils comptèrent pour rien une terre si désirable; Ils ne crurent point à sa parole,
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Mais ils murmurèrent dans leurs tabernacles; ils n’écoutèrent point la voix du Seigneur.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Alors il leva sa main sur eux, afin de les terrasser dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Et afin d’abaisser leur race au milieu des nations, pour les disperser dans diverses contrées.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils se consacrèrent à Béelphégor, et ils mangèrent des sacrifices des morts.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ils irritèrent le Seigneur par leurs inventions, et la ruine se multiplia parmi eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Mais Phinéès se présenta et apaisa le Seigneur, et le désastre cessa.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Et ce lui fut imputé à justice, dans toutes les générations à jamais.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils irritèrent encore le Seigneur aux eaux de contradiction, et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Parce qu’ils contristèrent son esprit. Et que la défiance fut sur ses lèvres;
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils ne détruisirent point les nations que Dieu leur avait désignées.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, ils apprirent leurs œuvres;
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs images taillées au ciseau, et ce devint pour eux une occasion de scandale.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles au démon.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Ils répandirent un sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles qu’ils sacrifièrent aux images taillées au ciseau de Chanaan.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Et elle fut souillée par leurs œuvres: et ils forniquèrent avec leurs inventions.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Aussi le Seigneur fut irrité de fureur contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et il les livra entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient les dominèrent.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Et leurs ennemis les tourmentèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains;
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Souvent il les délivra. Mais eux l’aigrirent par leurs sentiments, et ils furent humiliés à cause de leurs iniquités.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Et il vit qu’ils étaient tourmentés, et il écouta leur prière.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Il se souvint de son alliance, et il se repentit selon la grandeur de sa miséricorde.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Il les livra donc à ses miséricordes, en présence de tous ceux qui les avaient menés en captivité.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauvez-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemblez-nous, et délivrez-nous des nations,
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni le Seigneur Dieu d’Israël d’un siècle jusqu’à un autre siècle! et tout le peuple dira: Ainsi soit, ainsi soit.