< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!