< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Psalms 106 >