< Psalms 106 >

1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!

< Psalms 106 >