< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!