< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!