< Psalms 106 >
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 The waters covered their foes; not one of them remained.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Then they believed His promises and sang His praise.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 but they mingled with the nations and adopted their customs.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 They worshiped their idols, which became a snare to them.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 They sacrificed their sons and their daughters to demons.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 He made them objects of compassion to all who held them captive.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!