< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi. Ma wiase nyinaa nhu nea wayɛ.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no; monka nʼanwonwade no nyinaa.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu; momma wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no nnya koma mu anigye.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden no so; na monhwehwɛ nʼanim bere biara.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Monkae anwonwade a wayɛ ne nsɛnkyerɛnne, ne atɛn a obui,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
Abraham mma, Onyankopɔn asomfo, Yakob mma a wapaw wɔn.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn. Nʼahenni da adi wɔ asase so nyinaa.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Ɔkae nʼapam daa nyinaa, asɛm a ɔhyɛ maa awo ntoantoaso apem no,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
apam a ɔne Abraham yɛe no, ntam a ɔka kyerɛɛ Isak no.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara, de maa Israel sɛ apam a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ.
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Ɔkae se, “Mede Kanaan asase no bɛma wo sɛ kyɛfa a ɛbɛyɛ wʼagyapade.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso, ahɔhokuw ketewa bi a wɔwɔ Kanaan.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Wofii aman so kɔɔ aman so; fii ahemman mu kɔɔ ahemman mu.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Wamma obi anhyɛ wɔn so; wɔn nti, ɔkaa ahene anim se:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo; na monnyɛ mʼadiyifo bɔne bi.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Ɔmaa ɔkɔm baa asase no so na ɔsɛee akwan a wɔfa so nya wɔn aduan nyinaa;
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim, Yosef a wɔtɔn no sɛ akoa no.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Wɔde mpokyerɛ guu ne nʼanan, na wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn hyɛɛ ne kɔn,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
kosii sɛ nea ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu, kosii sɛ Awurade asɛm no daa no adi sɛ ɔyɛ ɔnokwafo.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Ɔhene no soma ma wokoyii no; aman no sodifo gyaa no.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Ɔyɛɛ no ne fi so wura nea ɔwɔ nyinaa sodifo,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma nea ɔpɛ na ɔnkyerɛ ne mpanyimfo nyansa.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Na Israel kɔɔ Misraim; Yakob kɔtenaa Ham asase so sɛ ɔnanani.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Awurade maa ne nkurɔfo ase dɔe; ɔyɛɛ wɔn bebree dodo maa wɔn atamfo,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
wɔn a ɔdan wɔn koma sɛ wɔntan ne nkurɔfo na wɔmpam nʼasomfo ti so.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Ɔsomaa ne somfo Mose, ne Aaron a na wayi no no.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnne nwonwaso wɔ wɔn mu, nʼanwonwade wɔ Ham asase so.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Ɔsomaa sum, na ɔmaa asase duruu sum, efisɛ na wɔatew nʼasɛm no so atua.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Ɔmaa wɔn nsu nyinaa dan mogya, nam so kum mu mpataa.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma, na wɔhyɛn ɔman no sodifo mpia mu.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Ɔkasae, na nwansena bebree ne ntontom baa ɔman no mu baabiara.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Ɔmaa wɔn osu dan mparuwbo a anyinam nenam mu wɔ ɔman no nyinaa mu;
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua na obubuu ɔman no so nnua pasaa.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Ɔkasae, na mmoadabi bae, tɛwtɛw a wontumi nkan wɔn;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
wɔwee ahabammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so, na wodii wɔn mfuw so nnuan.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Afei okunkum wɔn asase so mmakan nyinaa, wɔn mmarimayɛ mu aba a edi kan nyinaa.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Oyii Israel a ɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ fii wɔn mmusuakuw mu a obiara ho antɔ kyima.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Misraim ani gyei, bere a wɔkɔe, efisɛ na Israelfo ho hu atɔ wɔn so.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Ɔtrɛw omununkum mu kataa wɔn so, na ogya maa wɔn hann anadwo.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Wobisae, na ɔbrɛɛ wɔn mparuwbo ɔmaa ɔsoro aduan mee wɔn.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Obuee ɔbotan mu maa nsu fii mu bae; na ɛsen faa sare no so sɛ asubɔnten.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Ɔkaee ne bɔ kronkron bi a ɔhyɛɛ ne somfo Abraham no.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Oyii ne nkurɔfo maa wɔn ani gyei; wɔn a wapaw wɔn no dii ahurusi;
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
ɔde amanaman no nsase maa wɔn, na nea ebinom abrɛ anya no bɛyɛɛ wɔn agyapade
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
na wɔahwɛ nʼahyɛde adi ne mmara so. Munyi Awurade ayɛ.

< Psalms 105 >