< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.