< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Mshukuruni Bwana, liitieni jina lake, wajulisheni mataifa yale aliyoyatenda.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Mwimbieni yeye, mwimbieni yeye sifa, waambieni matendo yake yote ya ajabu.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Lishangilieni jina lake takatifu, mioyo ya wale wamtafutao Bwana na ifurahi.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Mtafuteni Bwana na nguvu zake, utafuteni uso wake siku zote.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
enyi wazao wa Abrahamu mtumishi wake, enyi wana wa Yakobo, wateule wake.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Yeye ndiye Bwana Mungu wetu, hukumu zake zimo duniani pote.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Hulikumbuka agano lake milele, neno ambalo aliamuru, kwa vizazi elfu,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
agano alilolifanya na Abrahamu, kiapo alichomwapia Isaki.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Alilithibitisha kwa Yakobo kuwa amri, kwa Israeli liwe agano la milele:
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
“Nitakupa wewe nchi ya Kanaani kuwa sehemu utakayoirithi.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Walipokuwa wachache kwa idadi, wachache sana na wageni ndani yake,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
walitangatanga kutoka taifa moja hadi jingine, kutoka ufalme mmoja hadi mwingine.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Hakuruhusu mtu yeyote awaonee; kwa ajili yao aliwakemea wafalme, akisema:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Msiwaguse niliowatia mafuta; msiwadhuru manabii wangu.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Akaiita njaa juu ya nchi na kuharibu chakula chao chote,
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
naye akatuma mtu mbele yao, Yosefu, aliyeuzwa kama mtumwa.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Walichubua miguu yake kwa minyororo, shingo yake ilifungwa kwa chuma,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
hadi yale aliyotangulia kusema yalipotimia, hadi neno la Bwana lilipomthibitisha.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Mfalme alituma watu wakamfungua, mtawala wa watu alimwachia huru.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Alimfanya mkuu wa nyumba yake, mtawala juu ya vyote alivyokuwa navyo,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
kuwaelekeza wakuu wa mfalme apendavyo na kuwafundisha wazee wake hekima.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Kisha Israeli akaingia Misri, Yakobo akaishi kama mgeni katika nchi ya Hamu.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Bwana aliwafanya watu wake kuzaana sana, akawafanya kuwa wengi sana kuliko adui zao,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
ndiye aliigeuza mioyo yao iwachukie watu wake, wakatenda hila dhidi ya watumishi wake.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Akamtuma Mose mtumishi wake, pamoja na Aroni, aliyemchagua.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Walifanya ishara zake za ajabu miongoni mwao, miujiza yake katika nchi ya Hamu.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Alituma giza na nchi ikajaa giza, kwani si walikuwa wameyaasi maneno yake?
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Aligeuza maji yao kuwa damu, ikasababisha samaki wao kufa.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Nchi yao ilijaa vyura tele, ambao waliingia hadi kwenye vyumba vya kulala vya watawala wao.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Alisema, yakaja makundi ya mainzi, na viroboto katika nchi yao yote.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Alibadilisha mvua yao ikawa mvua ya mawe, yenye umeme wa radi nchini yao yote,
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
akaharibu mizabibu yao na miti ya tini, na akaangamiza miti ya nchi yao.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Alisema, nzige wakaja, tunutu wasio na idadi,
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
wakala kila jani katika nchi yao, wakala mazao ya ardhi yao.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Kisha akawaua wazaliwa wote wa kwanza katika nchi yao, matunda ya kwanza ya ujana wao wote.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Akawatoa Israeli katika nchi wakiwa na fedha na dhahabu nyingi, wala hakuna hata mmoja kutoka kabila zao aliyejikwaa.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Misri ilifurahi walipoondoka, kwa sababu hofu ya Israeli ilikuwa imewaangukia.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Alitandaza wingu kama kifuniko, na moto kuwamulikia usiku.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Waliomba, naye akawaletea kware, akawashibisha kwa mkate wa mbinguni.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Alipasua mwamba, maji yakabubujika, yakatiririka jangwani kama mto.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu, aliyompa Abrahamu mtumishi wake.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Aliwatoa watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za shangwe,
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
akawapa nchi za mataifa, wakawa warithi wa mali wengine walikuwa wameitaabikia:
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
alifanya haya ili wayashike mausia yake na kuzitii sheria zake. Msifuni Bwana.