< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 105 >