< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Лэудаць пе Домнул, кемаць Нумеле Луй! Фачець куноскуте принтре попоаре испрэвиле Луй!
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Кынтаць, кынтаць ын чинстя Луй! Ворбиць деспре тоате минуниле Луй!
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Фэлици-вэ ку Нумеле Луй чел сфынт! Сэ се букуре инима челор че каутэ пе Домнул!
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Алергаць ла Домнул ши ла сприжинул Луй, кэутаць некурмат Фаца Луй!
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Адучеци-вэ аминте де семнеле минунате пе каре ле-а фэкут, де минуниле ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
сэмынцэ а робулуй Сэу Авраам, копий ай луй Иаков, алеший Сэй!
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Домнул есте Думнезеул ностру: жудекэциле Луй се адук ла ындеплинире пе тот пэмынтул.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Ел Ышь адуче аминте тотдяуна де легэмынтул Луй, де фэгэдуинцеле Луй фэкуте пентру о мие де нямурь де ом,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
де легэмынтул пе каре л-а ынкеят ку Авраам ши де журэмынтул пе каре л-а фэкут луй Исаак;
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Ел л-а фэкут леӂе пентру Иаков, легэмынт вешник пентру Исраел,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
зикынд: „Цие ыць вой да цара Канаанулуй ка моштенире каре в-а кэзут ла сорць.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Пе атунч, ей ерау пуцинь ла нумэр, фоарте пуцинь ла нумэр, ши стрэинь ын царэ;
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
мерӂяу де ла ун ням ла алтул ши де ла о ымпэрэцие ла ун алт попор,
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
дар н-а дат вое нимэнуй сэ-й асупряскэ ши а педепсит ымпэраць дин причина лор.
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
„Ну вэ атинӂець де унший Мей”, а зис Ел, „ши ну фачець рэу пророчилор Мей!”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
А кемат фоаметя асупра цэрий ши а тэят орьче мижлок де трай.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Ле-а тримис ынаинте пе ун ом: Иосиф а фост вындут ка роб.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Й-ау стрынс пичоареле ын ланцурь, л-ау пус ын фяре
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
пынэ ла время кынд с-а ынтымплат че вестисе ел ши пынэ кынд л-а ынчеркат Кувынтул Домнулуй.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Атунч, ымпэратул а тримис сэ-й скоатэ ланцуриле ши стэпыниторул попоарелор л-а избэвит.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Л-а пус домн песте каса луй ши дрегэторул тутурор аверилор луй,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
ка сэ леӂе дупэ плак пе домниторий луй ши сэ ынвеце пе бэтрыний луй ынцелепчуня.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Атунч, Исраел а венит ын Еӂипт ши Иаков а локуит ын цара луй Хам.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Домнул а ынмулцит пе попорул Сэу фоарте мулт ши л-а фэкут май путерник декыт потривничий луй.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
А тримис пе робул Сэу Мойсе ши пе Аарон, пе каре-л алесесе.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Прин путеря Луй, ей ау фэкут семне минунате ын мижлокул лор, ау фэкут минунь ын цара луй Хам.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
А тримис ынтунерик ши а адус негура, ка сэ ну фие неаскултэторь ла Кувынтул Луй.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Ле-а префэкут апеле ын сынӂе ши а фэкут сэ ле пярэ тоць пештий.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Цара лор а форфотит де броаште пынэ ын одэиле ымпэрацилор лор.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Ел а зис ши ау венит муште отрэвитоаре, пэдукь пе тот цинутул лор.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Ын лок де плоае, ле-а дат гриндинэ ши флэкэрь де фок ын цара лор.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Ле-а бэтут вииле ши смокиний ши а сфэрымат копачий дин цинутул лор.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Ел а зис ши ау венит лэкусте, лэкусте фэрэ нумэр,
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
каре ау мынкат тоатэ ярба дин царэ ши ау мистуит роаделе де пе кымпииле лор.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
А ловит пе тоць ынтыий нэскуць дин цара лор, тоатэ пырга путерий лор.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
А скос пе попорул Сэу ку арӂинт ши аур ши ничунул н-а шовэит динтре семинцииле Луй.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Еӂиптений с-ау букурат де плекаря лор, кэч ый апукасе гроаза де ей.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Ла череря лор, а тримис препелице ши й-а сэтурат ку пыне дин чер.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
А дескис стынка ши ау курс апе, каре с-ау вэрсат ка ун рыу ын локуриле ускате.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Кэч Шь-а адус аминте де Кувынтул Луй чел сфынт ши де робул Сэу Авраам.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
А скос пе попорул Сэу ку веселие, пе алеший Сэй ын мижлокул стригэтелор де букурие.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Ле-а дат пэмынтуриле нямурилор ши ау пус стэпынире пе родул мунчий попоарелор,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
ка сэ пэзяскэ порунчиле Луй ши сэ цинэ леӂиле Луй. Лэудаць пе Домнул!