< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
“Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.

< Psalms 105 >