< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.