< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Mwebaze Mukama, mukoowoole erinnya lye; amawanga gonna mugategeeze by’akoze.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Mumuyimbire, mumutendereze; muyimbe ku byamagero bye.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Mumusuute, ng’erinnya lye ettukuvu muligulumiza; emitima gy’abo abanoonya Mukama gijjule essanyu.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Munoonye Mukama n’amaanyi ge; mumunoonyenga ennaku zonna.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Mujjukirenga eby’ekitalo bye yakola, ebyamagero bye, n’emisango gye yasala;
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
mmwe abazzukulu ba Ibulayimu, abaweereza be mmwe abaana ba Yakobo, abalonde be.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ye Mukama Katonda waffe; ye alamula mu nsi yonna.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Ajjukira endagaano ye emirembe gyonna, kye kigambo kye yalagira, ekyakamala emirembe olukumi,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
ye ndagaano gye yakola ne Ibulayimu, era kye kisuubizo kye yalayirira Isaaka.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Yakikakasa Yakobo ng’etteeka, n’akiwa Isirayiri ng’endagaano eteriggwaawo nti,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
“Ndikuwa ggwe ensi ya Kanani okuba omugabo gwo.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Bwe baali bakyali batono, nga si bangi n’akamu, era nga bagwira mu nsi omwo,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
baatambulatambulanga okuva mu ggwanga erimu okulaga mu ddala, ne bavanga mu bwakabaka obumu ne balaga mu bulala.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Teyaganya muntu yenna kubayisa bubi; n’alabulanga bakabaka ku lwabwe nti,
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Abalonde bange, ne bannabbi bange temubakolangako kabi.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Yaleeta enjala mu nsi, emmere yaabwe yonna n’agizikiriza.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
N’atuma omuntu okubeesooka mu maaso, ye Yusufu eyatundibwa ng’omuddu,
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
ebigere bye ne binuubulwa enjegere ze baamusibya, obulago bwe ne buteekebwa mu byuma,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
okutuusa bye yategeeza lwe byatuukirira, okutuusa ekigambo kya Mukama lwe kyamukakasa nti bye yayogera bya mazima.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Kabaka n’atuma ne bamusumulula; omufuzi w’ensi eyo yamuggya mu kkomera.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Yamufuula omukulu w’eby’omu maka ge, n’akulira byonna omufuzi oyo bye yalina;
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
okukangavvulanga abalangira be nga bwe yalabanga, n’okuyigiriza abakulu eby’amagezi.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Oluvannyuma Isirayiri n’ajja mu Misiri; Yakobo bw’atyo n’atuula mu nsi ya Kaamu nga munnaggwanga.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Mukama n’ayaza nnyo abantu be; ne baba bangi nnyo, n’abalabe baabwe ne beeraliikirira,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
n’akyusa emitima gyabwe ne bakyawa abantu be, ne basalira abaweereza be enkwe.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Yatuma abaweereza be Musa ne Alooni, be yalonda.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ne bakola obubonero bwe obw’ekitalo mu bantu abo; ne bakolera ebyamagero bye mu nsi ya Kaamu.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Yaleeta ekizikiza ensi yonna n’ekwata, kubanga baali bajeemedde ekigambo kye.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Amazzi gaabwe yagafuula omusaayi, ne kireetera ebyennyanja byabwe okufa.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Ensi yaabwe yajjula ebikere, ebyatuukira ddala ne mu bisenge by’abafuzi baabwe.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Yalagira, ebiwuka ebya buli ngeri ne bijja, n’ensekere ne zeeyiwa mu bitundu byonna eby’ensi yaabwe.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Yafuula enkuba okuba amayinja g’omuzira; eggulu ne libwatuka mu nsi yaabwe yonna.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Yakuba emizeeyituuni n’emizabbibu, n’azikiriza emiti gy’omu nsi yaabwe.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Yalagira, enzige ne zijja ne bulusejjera obutabalika muwendo.
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Ne birya buli kimera kyonna mu nsi yaabwe, na buli kisimbe kyonna mu ttaka lyabwe ne kiriibwa.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
N’azikiriza abaana ababereberye bonna mu nsi yaabwe, nga bye bibala ebisooka eby’obuvubuka bwabwe.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Yaggya Abayisirayiri mu nsi eyo nga balina ffeeza nnyingi ne zaabu; era bonna baali ba maanyi.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Abamisiri baasanyuka bwe baalaba Abayisirayiri nga bagenze, kubanga baali batandise okubatiira ddala.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Yayanjuluzanga ekire ne kibabikka, n’omuliro ne gubamulisiza ekiro.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Baamusaba, n’abaweereza enkwale era n’abaliisanga emmere eva mu ggulu ne bakkuta.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Yayasa olwazi, amazzi ne gatiiriika, ne gakulukuta mu ddungu ng’omugga.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Kubanga yajjukira ekisuubizo kye ekitukuvu kye yawa omuweereza we Ibulayimu.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Abantu be yabaggyayo nga bajaguza, abalonde be nga bayimba olw’essanyu.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Yabawa ensi eyali ey’amawanga amalala, ne basikira ebyo abalala bye baakolerera;
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
balyoke bakwatenga amateeka ge, era bagonderenga ebiragiro bye. Mumutendereze Mukama.

< Psalms 105 >