< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Bokumisa Yawe, bobelela Kombo na Ye! Bopanza sango ya misala minene na Ye kati na bikolo!
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Boyemba mpo na lokumu na Ye, bosanzola Ye na mindule! Botatolaka tango nyonso misala minene na Ye nyonso!
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Bosepela na Kombo na Ye ya bule! Tika ete mitema ya bato oyo balukaka Yawe etonda na esengo!
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Bomipesa na Yawe. Bosenga makasi na Ye. Bolukaka tango nyonso elongi na Ye.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki mpe bitumbu oyo apesaki,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
bino, bakitani ya Abrayami, mosali na Ye; bino, baponami na Ye, bana mibali ya Jakobi!
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Yawe azali Nzambe na biso, mikano na Ye ekambaka mokili mobimba.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Akanisaka tango nyonso Boyokani na Ye, bilaka na Ye mpo na bikeke nkoto moko,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
boyokani oyo asalaki elongo na Abrayami, mpe ndayi oyo alapaki epai ya Izaki.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Akokisaki bosolo na yango epai ya Jakobi lokola mobeko, epai ya Isalaele lokola boyokani ya libela na libela,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
tango alobaki: « Nakopesa yo mokili ya Kanana lokola libula oyo epesameli yo! »
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Na tango wana, bazalaki kaka motango moke ya bato mpe bapaya kati na yango;
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
bazalaki koyengayenga longwa na ekolo moko kino na ekolo mosusu, longwa na mokili moko kino na mokili mosusu.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Atikaki moto moko te konyokola bango; apamelaki bakonzi na tina na bango:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
« Bosimba bapakolami na Ngai te, bosala mabe te epai na basakoli na Ngai! »
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Abengisaki nzala makasi kati na mboka, azangisaki bango bilei.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Atindaki moto moko liboso na bango: Jozefi oyo atekamaki lokola mowumbu.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Bakangaki makolo na ye na minyololo mpe batiaki bibende na kingo na ye,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
kino makambo oyo Jozefi asakolaki ekokisamaki, kino Liloba na Yawe etalisaki ete Jozefi alobaki solo.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Mokonzi apesaki mitindo ete bafungola ye minyololo, mokambi atikaki ye na bonsomi.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Akomisaki ye nkolo ya ndako na ye mpe moyangeli ya biloko na ye nyonso,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
mpo ete akonza bakambi na ye mpe alakisa bwanya epai ya bapesi toli ya mokonzi.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Bongo Isalaele akendeki na Ejipito; mpe Jakobi avandaki lokola mopaya kati na mokili ya Cham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Yawe asalaki ete bato na Ye babota mingi, mpe akomisaki bango makasi koleka banguna na bango.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Abongolaki mitema ya banguna yango mpo ete bayina bato na Ye mpe banyokola bango makasi.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Atindaki mosali na Ye, Moyize, mpe Aron oyo aponaki.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Na mitindo na Ye Nzambe, basalaki bikamwa kati na Ejipito, misala minene kati na mokili ya Cham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Atindaki molili oyo ekotaki kati na mokili, mpe bato ya Ejipito batombokelaki maloba na Ye te.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Abongolaki mayi makila, mpe abomaki mbisi na yango.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Mokili na bango etondaki na magorodo kino na bashambre ya mokonzi na bango.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Na mitindo na Ye, banzinzi oyo eswaka mpe bangungi eyaki na mboka mobimba.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Na esika ya mvula, atindelaki bango mvula ya mabanga mpe abetisaki kake kati na mokili na bango.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Abebisaki bilanga na bango ya vino mpe ya figi, mpe abukaki banzete ya mboka na bango.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Na mitindo na Ye, mabanki mpe makelele oyo bakokaki kotanga te esopanaki,
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
eliaki matiti nyonso ya mobesu kati na mokili na bango, eliaki bambuma ya mabele na bango.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Abomaki bana liboso nyonso kati na mokili na bango, bambuma ya liboso ya makasi na bango.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Abimisaki Isalaele, bato na Ye, elongo na palata mpe wolo; mpe moko te atiaki tembe kati na mabota na bango.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Ejipito esepelaki komona bango kobima, pamba te somo ya Isalaele ekangaki bango.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Atandaki lipata mpo na kobatela bango, mpe moto mpo na kopesa pole na butu.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Ndenge kaka basengaki, atindelaki bango bakayi mpe atondisaki bango na bilei ya likolo.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Afungolaki libanga, mpe mayi ebimaki, etiolaki lokola ebale kati na esobe.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Mpo ete akanisaki elaka ya bule oyo apesaki mosali na Ye, Abrayami,
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
abimisaki na esengo bato na Ye, baponami na Ye na koganga ya esengo.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Apesaki bango mabele ya bikolo mosusu mpe bazwaki lokola libula mosala ya bikolo yango
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
mpo ete babatela mitindo na Ye mpe batosa mibeko na Ye. Bokumisa Yawe!