< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Agyamankayo kenni Yahweh, umawagkayo iti naganna; ipakaammoyo dagiti aramidna kadagiti nasion.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Kantaanyo isuna, agkantakayo iti panagdaydayaw kenkuana; iyebkasyo dagiti nakaskasdaaw nga aramidna.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Agpannakkelkayo iti nasantoan a naganna; agrag-o koma dagiti puso dagiti mangsapsapul kenni Yahweh.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Sapulenyo ni Yahweh ken ti pigsana; agtultuloy a sapulenyo ti presensiana.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagrona ken dagiti pangngeddeng manipud iti ngiwatna,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
dakayo a kaputotan ni Abraham nga adipenna, dakayo a tattao ni Jacob a pinilina.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Isuna ni Yahweh a Diostayo. Adda iti entero a daga dagiti pangeddengna.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Laglagipenna iti agnanayon ti tulagna, ti sao nga imbilinna para iti rinibribu a kaputotan.
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Laglagipenna ti tulagna kenni Abraham ken ti sapatana kenni Isaac.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Daytoy ti pinasingkedanna kenni Jacob a kas alagaden ken iti Israel a kas agnanayon a tulagna.
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Kinunana, “Itedkonto kenka ti daga ti Canaan a pannakatawidmo.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Imbagana daytoy idi bassit pay ti bilangda, bassitda unay, ken gangannaetda iti daga.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Nagakar-akarda kadagiti nadumaduma a nasion ken kadagiti nadumaduma a pagarian.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Saanna nga impalubos a parigaten ida ti siasinoman; binabalawna dagiti ari gapu kadakuada.
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
Kinunana, “Saanyo a sagiden dagiti pinulotak ken saanyo a dangran dagiti propetak.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Nangiyeg isuna iti panagbisin iti daga; pinasardengna ti entero a pagtaudan ti tinapay.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Nangibaon isuna iti tao nga ummuna kadakuada; nailako ni Jose a kas maysa nga adipen.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Naposasan dagiti sakana; nakawaran isuna
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
agingga iti tiempo a pimmudno ti impadtona. Pinaneknekan ti sao ni Yahweh a nalinteg isuna.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Nangibaon ti ari kadagiti adipen a mangwaya-waya kenkuana; winayawayaan isuna ti mangiturturay kadagiti tattao.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Pinagbalinna isuna a mangimaton iti balayna kas mangituray kadagiti sanikuana
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
tapno mangisuro kadagiti prinsipena segun iti pagayatanna ken tapno mangisuro iti kinasirib kadagiti panglakayenna.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Ket dimteng ni Israel iti Egipto, ket nagnaed ni Jacob iti apagbiit a tiempo iti daga ni Ham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Pinaadu ti Dios dagiti tattaona iti kasta unay ken pinaaduna ti bilangda ngem kadagiti kabusorda.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Pinataudna ti gura dagiti kabusorda kadagiti tattaona, tapno pagaramidanda ti saan a nasayaat dagiti adipenna.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Imbaonna ti adipenna a ni Moises ken ni Aaron a pinilina.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Impakitada dagiti pagilasinanna kadagiti Egipcio, dagiti nakakaskasdaaw nga aramidna idiay daga ni Ham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Nangiyeg isuna iti kinasipnget ket pinasipngetna dayta a daga, ngem saan a nagtulnog dagiti tattao iti dayta a daga kadagiti bilinna.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Pinagbalinna a dara dagiti danumda ket natay dagiti lamesda.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Napno iti nakaad-adu a tukak ti dagada, uray kadagiti siled dagiti mangiturturayda.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Nagsao isuna, ket nagsaknap ti pangen ti ngilaw ken timel iti entero a pagilianda.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Nangiyeg isuna iti uraro ken tudo, a napakuyogan iti gurruod ken kimat iti dagada.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Dinadaelna dagiti ubas ken igosda; tinuangna dagiti kaykayo ti pagilianda.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Nagsao isuna ket immay dagiti nakaad-adu a dudon.
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Kinnanda dagiti amin a mula iti dagada; Kinnanda amin a maapit iti daga.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Pinapatayna amin nga inauna nga anak a lalaki iti dagada, dagiti ummuna a bunga ti pigsada.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Inruarna dagiti Israelita nga addaan iti pirak ken balitok; awan kadagiti tribuna iti napasag iti dalan.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Naragsakan ti Egipto idi pimmanawda ta nagbuteng dagiti Egipcio kadakuada.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Nangiwaras isuna iti ulep a linong ken nanggangat iti apuy a manglawag iti rabii.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Nagdawat dagiti Israelita iti taraon, ket nangiyeg isuna iti pugo ket pinennekna ida iti tinapay manipud langit.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Pinagrengngatna ti bato ket pimsuak ti danum manipud iti daytoy, nagayus dagitoy idiay let-ang a kasla karayan.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Ta linagipna dagiti nasantoan a karina nga inkarina iti adipenna a ni Abraham.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Inruarna dagiti tattaona nga addaan iti rag-o, ti pinilina nga addaan iti panagpukkaw gapu iti balligi.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Intedna kadakuda dagiti daga dagiti nasion; tinagikuada ti kinabaknang dagiti tattao
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
tapno salimetmetanda dagiti alagadenna ken tungpalenda dagiti lintegna. Idaydayawyo ni Yahweh.

< Psalms 105 >