< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.