< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
«Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!