< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!