< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, et invoquez son nom; annoncez ses œuvres parmi les Gentils.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Chantez en son honneur, chantez-lui des psaumes; racontez toutes ses merveilles.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous en son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur soit réjoui.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Cherchez le Seigneur, et soyez forts; cherchez perpétuellement sa face.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Souvenez -vous des prodiges qu'il a faits, de ses merveilles et des jugements de sa bouche.
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
Enfants d'Abraham, qui êtes ses serviteurs, fils de Jacob, qui êtes ses élus,
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Le Seigneur est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Il s'est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu'il a intimée à des milliers de générations,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Et qu'il a conclue avec Abraham; il s'est souvenu de son serment à Isaac.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Et cette alliance avec Jacob, il l'a érigée en commandement; et avec Israël, en testament éternel,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan, comme part de votre héritage.
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Ils y étaient alors en petit nombre, et passagers en cette terre.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Et ils allèrent d'une nation à une autre, et d'un royaume à un autre peuple.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Et à nul homme Dieu ne permit de leur faire tort, et, à cause d'eux, il châtiait les rois, disant:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
Gardez-vous de toucher à mes oints; gardez-vous de maltraiter mes prophètes.
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa la force que donnait le pain.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Et il envoya un homme devant eux, et Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Ils l'humilièrent, en mettant à ses pieds des entraves; et le fer traversa son âme.
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
Mais quand lui vint la parole du Seigneur, cette voix l'enflamma.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Le roi, prince des peuples, envoya des hommes pour le délier, et il le mit en liberté,
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Et il le constitua maître de sa maison et prince de ses richesses,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Pour qu'il instruisît les grands comme lui-même, et enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita en la terre de Cham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Et Dieu multiplia extrêmement son peuple; et il l'affermit contre ses ennemis.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Puis il changea le cœur de ceux-ci, afin qu'ils haïssent son peuple et usassent de fraude contre ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Et il envoya Moïse son serviteur, et Aaron, son élu.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Il mit en eux les paroles de ses signes et de ses prodiges en la terre de Cham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Il envoya les ténèbres et l'obscurité; et ils s'irritèrent de ses paroles,
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et il fit mourir leurs poissons.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Leur terre produisit des grenouilles, jusqu'aux chambres les plus retirées des princes.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Il dit, et des mouches de chien et des moucherons vinrent dans toute leur contrée.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Il fit tourner leur pluie en grêle, et le feu dévora leur terre.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa tous les arbres sur leur territoire.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Il dit, et des sauterelles et des chenilles vinrent en quantité innombrable;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Et elles rongèrent toute l'herbe de la terre et en mangèrent tous les fruits.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Et il frappa tout premier-né de leur terre, prélude de toutes leurs peines.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Et il fit sortir les Hébreux avec de l'argent et de l'or, et parmi leurs tribus il n'y avait pas un infirme.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
L'Egypte se réjouit de leur départ, parce que la crainte qu'elle avait d'eux était retombée sur elle.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Le Seigneur étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Ils demandèrent, et des cailles vinrent; et il les rassasia d'un pain venu du ciel.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Il fendit le rocher, et les eaux jaillirent; des fleuves coulèrent sur une terre aride,
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Parce que le Seigneur se souvint de sa parole sainte, qu'il avait donnée à Abraham, son serviteur;
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Et il délivra son peuple dans l'allégresse, et ses élus dans la joie.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Et il leur donna les régions des Gentils, et ils héritèrent des travaux des peuples;
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
Afin qu'ils gardassent ses commandements, et recherchassent sa loi.