< Psalms 105 >

1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Psalms 105 >