< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Kathutkung: Devit Oe, BAWIPA koe lunghawilawk dei awh. A min lahoi kaw awh nateh, a sak e hno hah tami pueng koe panueksak awh.
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Ama koe la sak awh, ama koe la sak laihoi, a sak e hno kângairu hno pueng hah dei awh.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
A min kathoung teh bari awh. BAWIPA katawngnaw e lungthin teh nawm naseh.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
BAWIPA hoi a thaonae hah tawng awh nateh, a minhmai hah hoehoe tawng awh.
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Kângairu hno a sak e hah hoehoe pâkuem awh nateh, kângairunae hoi a pahni dawk hoi ka tâcawt e lawkcengnae hah pâkuem awh.
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
Oe a san Abraham catoun, nangmouh Jakop catounnaw, ama ni rawi e lah na o awh.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Ama teh BAWIPA Cathut lah ao teh, a lawkcengnae ni talai pueng koung a katin.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
A lawkkam teh pou a pâkuem teh se thong totouh nakunghai thoseh,
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
Abraham koe lawk a kam e hoi Isak koe thoe a bo e hai thoseh, kâ a poe e lawk teh a pâkuem.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Hotnaw teh Jakop Catounnaw hanelah, ka cak e phung lah a sak teh, Isarel hanelah a yungyoe e lawkkam doeh.
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
Kanaan ram heh râw lah na poe han telah lawk a kam.
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Tami kayounca lah ao awh lahunnah, oe kayounca lah imyin lah ka o awh.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Kho touh hnukkhu kho touh, uknaeram hnukkhu alouke koe a kâva awh.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Ahnimouh rektap hane pasoung hoeh. Bokheiyah, ahnimouh kecu dawk siangpahrang hah a yue pouh.
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
Satui ka awi e naw hah tek awh hanh. Ka profetnaw hah runae poe hanh telah a ti.
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Hothloilah, ram thung takang a tho sak teh, cang hoi apawhik naw koung a raphoe pouh.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Ahnimae hmalah a patoun awh e, Joseph teh san patetlah a yo awh.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
a khok hlong a buet pouh awh teh, sumbawtarui hoi a rektap awh.
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
A dei tangcoung e a kuep hoehroukrak, BAWIPA ni ahni teh a tanouk.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Hottelah siangpahrang ni a patoun teh a tâco sak teh, ukkung lah o hanlah a hlout sak.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
A imthungkhu kahrawikungnaw a tawn e pueng hoi,
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
a tami bawinaw yue thainae kâ hoi kahrawikungnaw lungangnae cangkhai hanelah, kaukkung lah a coung sak.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Isarel hai Izip ram lah a tho teh, Jakop hai Ham ram vah ao.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
A taminaw moi a pung sak teh, ahnimouh ka tarannaw hlak a tha hoe kaawm lah a coung sak.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
A taminaw hah a tarannaw ni a hmuhma awh teh, a sannaw hah huenghai hoi dumyen hanelah a lungthin a kâhleng sak.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
A san Mosi hoi a rawi e Aron hoi a patoun.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Mitnout hah a taminaw koe a sak teh, Ham ram dawk kângairu hno hah a sak.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Hmonae hah a tho teh koung a hmo. Hahoi a lawk teh oun thai awh hoeh.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
Ahnimae tui hah thi lah a coung sak teh, tangawn hah a due sak.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Ahnimae ram teh ekka hoi king akawi teh, siangpahrang imthung totouh koung akawi.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Lawk a dei boteh bitsei thouk a tâco teh ahri hai a ram pueng dawk a tâco.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
Kho rak yueng lah roun a poe, a ram dawk hmaito hai a tâco sak.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Misurkung hoi thaibunglung kung koung a raphoe teh a ram dawk e thingkungnaw a khoe pouh.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
Lawk a dei teh samtongnaw a tho awh teh, touklek hoeh lah a tho awh.
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Hotnaw ni a ram dawk e apawhik pueng a ca teh, apawhik pueng hah capingkacailah a ca awh.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
A ram dawk e camin pueng hai a raphoe teh, aluepaw pueng hai koung a raphoe pouh.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Hothloilah, sui hoi ngun hoi a tâco sak teh, a taminaw thung dawk kabawp han totouh, ka vout e awm hoeh.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
A tâco awh navah, Izipnaw a lunghawi awh. Bangkongtetpawiteh, ahnimouh hah a taki awh.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Ka ngue hanelah tâmai a pâyam sak teh, khohmo ka ang sak hanlah hmai hah a poe.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Tamimaya ni a hei awh e tamuem hah a poe teh, kalvanlae rawca hoi a von a paha awh.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
Lungsong a paawng teh, tui a tâco, kahrawngum palang patetlah a lawng.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
Bangtelah tetpawiteh, a san Abraham koe kathounge a lawkkam hah pahnim hoeh.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
A taminaw hah konawm laihoi a hrawi teh, a rawi e naw hah thadamcalah a hrawi.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
A phunglam hah tarawi vaiteh, kâlawk a tarawi thai awh nahanlah,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
Jentelnaw e ram hah a poe teh, ayâ ni a tawk tangcoung e hah a pang sak. Hallelujah.