< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
2 Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
3 Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
4 Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
5 Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
6 O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
8 He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
9 the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
10 He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
11 “I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
12 When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
13 they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
14 He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
15 “Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
“Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
16 He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
17 He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
18 They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
19 until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
20 The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
21 He made him master of his household, ruler over all his substance,
E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
22 to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
23 Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
24 And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
25 whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
26 He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
27 They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
28 He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
29 He turned their waters to blood and caused their fish to die.
E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
30 Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
31 He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
32 He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
33 He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
34 He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
35 They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
36 Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
37 He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
38 Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
39 He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
40 They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
41 He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
42 For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
43 He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
44 He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!
Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!