< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Zitisa Yave, a muelꞌama. A Yave, Nzambi ama, ngeyo widi wunneni ngolo. Ngeyo vueti kiezila ayi nzitusu.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Niandi wukifukidi muinda banga nledi; weti yalumuna diyilu banga nzo yi ngoto,
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
ayi wutunga makunzi ma bivinga biandi bizangama va minlangu miawu. Niandi weti kitula matuti ditoma diandi di sengo ayi weti diatila mu mavavi ma phemo.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Wunkitulanga phemo bamvuala bandi, minlaki mi mbazu bisadi biandi.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Wuvuandisa ntoto va zifondasio ziandi; wulendi nikuka ko kadi fifioti.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Ngeyo wufukidila wawu mu thipula banga ngeyo wumfukididi nledi, Minlangu mitelama nate ku mbata miongo.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Vayi bu wutema, minlangu mitina, mu biyoko bi dumu kiaku, miawu mitina.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Mikumbila va mbata miongo, mibua nate mu mindimba ku buangu kioki wukubikila miawu.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Ngeyo wumitudila zindilu ziozi ka milendi sabuka ko; milendi buela diamisa ntoto ko.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Niandi wukubika zitho zi minlangu mu zikhola zinkumbanga va khatitsika miongo.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Zilembo vani nlangu kuidi bibulu bioso bi tsola, ziphunda zi nsitu zimanisinanga phuilꞌawu.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Zinuni zi yilu zintunganga dianla mu yenda minlangu, zieti yimbila va khatitsika matafi.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Wulembo lembila miongo tona ku bivinga biandi bizangama; ntoto wuyukutidi mu mbutu wu kisalu kiandi.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Niandi weti menisa biti mu diambu di bibulu, ayi bikunusu mu diambu di batu bakuna, ayi totulanga bidia mu ntoto:
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
vinu kieti yangidika ntima wu mutu, mafuta meta kienzula zizi kiandi ayi dipha dieti kindisa ntimꞌandi.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Minti mi Yave midi milembolo bumboti; minti mi sedeli mi tsi Libani miomi kakuna.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Muawu zinuni zieti tungila zindiala ziawu; nuni beti tedila ngongo yitungila nzo andi mu minti mimbutanga zimbala zi phutu.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Miongo mi nangama mivuiwulu kuidi zikhombo zi nsitu; zithadi zidi suamunu mu diambu di bibulu bieti tedolo damani.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Ngondi yeti vasa zitsungi, ayi thangu zebi thangu mbi kafueti diamina.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Ngeyo weti nata tombi, buisi bueti yila ayi buna bibulu bioso bi nsitu bilembo diengila-diengila.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Zikhosi zillembo kungi mu diambu di biobi zifueti buila ayi zieti tomba bidia biawu kuidi Nzambi.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Thangu yawu totuka, buna zivengumukini; zivutukidi ayi zilekidi mu minsuku miawu.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Buna mutu weti kuenda ku kisalu kiandi, ku kisalu kiandi nate buisi bu nyila.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Phila bisalu biaku bididi woka, a Yave; mu nduenga wuvangila bibioso ntoto wufulukidi mu bivangu biaku.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Vadi mbu wumosi, wunneni ayi wuyalumuka; muwedi bivangu ka bilendi baka bu tangulu ko; bima bimoyo bifioti ayi binneni.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Muawu mu nkuendilanga ayi vutukilanga masuwa; ayi Leviatani, bulu kioki wuvanga, muawu kieti sakinina.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Bibioso bikutalanga muingi wuba vananga bidia biawu mu thangu yifuana.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Thangu weti kubivana bidia, bieti bonga biawu; ngeyo zibula koko kuaku, bieti yukuta mu bima bimboti.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Ngeyo sueka zizi kiaku, buna bieka mona tsisi. Ngeyo biziona vumunu kiawu, buna bieti fua ayi bieti vutuka mu mbungi-mbungi.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Ngeyo fidisa vumunu kiaku, buna bivangimini ayi ngeyo weti kitula diaka zizi ki ntoto kimona.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Bika Nkembo wu Nzambi wuzingila mu zithangu zioso; bika Yave kayangalala mu bisalu biandi!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Niandi wuntalanga ku ntoto, ayi ntoto wulembo titi. Niandi wulembo simba miongo ayi milembo totula muisi.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Ndiela yimbidilanga Yave mu luzingu luama loso. Ndiela yimbidilanga Nzambi ama minzitusu thangu yoso yi luzingu luama.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Bika mambu mama ndinyindula mammonisa khini banga phila ndilembo muena khini mu Yave.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Vayi bika bankua masumu balalukusu va ntoto, ayi bika batu bambimbi babika buela monika! Zitisa Yave, a muelꞌama! Bika Yave kazitusu!

< Psalms 104 >