< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!