< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Благослови, душе моя, Господа. Господи Боже мой, возвеличился еси зело: во исповедание и в велелепоту облеклся еси:
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
одеяйся светом яко ризою, простираяй небо яко кожу:
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
покрываяй водами превыспренняя Своя, полагаяй облаки на восхождение Свое, ходяй на крилу ветреню:
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
творяй ангелы Своя духи, и слуги Своя пламень огненный:
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
основаяй землю на тверди ея: не преклонится в век века.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Бездна яко риза одеяние ея, на горах станут воды:
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
от запрещения Твоего побегнут, от гласа грома Твоего убоятся.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Восходят горы, и низходят поля, в место еже основал еси им.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Предел положил еси, егоже не прейдут, ниже обратятся покрыти землю.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Посылаяй источники в дебрех, посреде гор пройдут воды.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Напаяют вся звери селныя, ждут онагри в жажду свою.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
На тых птицы небесныя привитают: от среды камения дадят глас.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Напаяяй горы от превыспренних Своих: от плода дел Твоих насытится земля.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Прозябаяй траву скотом, и злак на службу человеком, извести хлеб от земли:
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
и вино веселит сердце человека, умастити лице елеем: и хлеб сердце человека укрепит.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Насытятся древа польская, кедри Ливанстии, ихже еси насадил:
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
тамо птицы вогнездятся, еродиево жилище предводителствует ими.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Горы высокия еленем, камень прибежище заяцем.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Сотворил есть луну во времена: солнце позна запад свой.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Положил еси тму, и бысть нощь, в нейже пройдут вси зверие дубравнии,
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
скимни рыкающии восхитити и взыскати от Бога пищу себе.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Возсия солнце, и собрашася, и в ложах своих лягут.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Изыдет человек на дело свое и на делание свое до вечера.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Яко возвеличишася дела Твоя, Господи: вся премудростию сотворил еси: исполнися земля твари Твоея.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Сие море великое и пространное: тамо гади, ихже несть числа, животная малая с великими:
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
тамо корабли преплавают, змий сей, егоже создал еси ругатися ему.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Вся к Тебе чают, дати пищу им во благо время.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Давшу Тебе им, соберут: отверзшу Тебе руку, всяческая исполнятся благости:
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
отвращшу же Тебе лице, возмятутся: отимеши дух их, и изчезнут и в персть свою возвратятся:
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
послеши духа Твоего, и созиждутся, и обновиши лице земли.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Буди слава Господня во веки: возвеселится Господь о делех Своих:
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
призираяй на землю и творяй ю трястися: прикасаяйся горам, и дымятся.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Воспою Господеви в животе моем, пою Богу моему, дондеже есмь:
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
да усладится Ему беседа моя, аз же возвеселюся о Господе.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Да изчезнут грешницы от земли, и беззаконницы, якоже не быти им. Благослови, душе моя, Господа.