< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Haiwa Jehovha Mwari wangu, muri mukuru kwazvo; makashongedzwa nokubwinya noumambo.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo; anotatamura matenga kunge tende
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji. Anoita makore ngoro dzake, uye anokwira pamapapiro emhepo.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Anoita mhepo nhume dzake, namazhenje omoto varanda vake.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo; haingatongozungunuswi.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo; mvura zhinji yakamira pamusoro pamakomo.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza, pakunzwa kutinhira wenyu yakatiza;
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
yakayerera napamusoro pamakomo, ikadzika nomumipata, ichienda kunzvimbo yamakairayira.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Makatara muganhu waisingadariki; haichazombofukidzizve nyika.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Anoita kuti matsime adire mvura mumipata; inoyerera napakati pamakomo.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura; mbizi dzinopedza nyota yadzo.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura; dzinorira dziri pakati pamatavi.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro; nyika inogutswa nezvibereko zvebasa rake.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Anomeresa uswa hwemombe, nembeu kuti vanhu vasakure, achibudisa zvokudya kubva pasi:
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
iyo waini inofadza mwoyo womunhu, namafuta anopenyesa chiso chake, nechingwa chinosimbisa mwoyo wake.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka, iyo misidhari yeRebhanoni yaakasima.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo; dambiramurove rakaita imba yaro mumiti yomupaini.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Makomo marefu ndeengururu; mapako ndiwo utiziro hwembira.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Mwedzi unotara nguva, uye zuva rinoziva nguva yokuvira kwaro.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Munouyisa rima, usiku hugovapo, uye zvikara zvose zvesango zvinobuda kundovhima.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama, uye dzinotsvaka zvokudya zvadzo kubva kuna Mwari.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure; dzinodzokera dzondovata mumapako adzo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake, kumushando wake kusvikira madekwana.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko! Makaaita ose nenjere; nyika izere nezvisikwa zvenyu.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama, rine zvisikwa zvisingagoni kuverengwa, zvipenyu zvikuru nezviduku.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena, yamakaumba kuti itambemo.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Zvose izvi zvinotarira kwamuri kuti muzvipe zvokudya zvazvo nenguva yakafanira.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Pamunozvipa, zvinozviunganidza; pamunozarura ruoko rwenyu, izvo zvinogutswa nezvinhu zvakanaka.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Pamunovanza chiso chenyu, izvo zvinovhundutswa; pamunozvitorera mweya, izvo zvinofa uye zvinodzokera kuguruva.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Pamunotuma Mweya wenyu, izvo zvinosikwa, uye munovandudza chiso chenyika.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi; Jehovha ngaafare nebasa rake,
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
iye anotarira nyika, yobva yabvunda, iye anobata makomo obva apwititika utsi.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose; ndichaimbira Mwari wangu nziyo dzokurumbidza ndichiri mupenyu.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Kurangarira kwangu ngakumufadze, pandinofara muna Jehovha.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika, uye vakaipa ngavarege kuzovapozve. Rumbidza Jehovha, mweya wangu. Rumbidzai Jehovha.

< Psalms 104 >