< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!

< Psalms 104 >