< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange. Ayi Mukama Katonda wange, oli mukulu nnyo; ojjudde obukulu n’ekitiibwa.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Yeebika ekitangaala ng’ayeebikka ekyambalo n’abamba eggulu ng’eweema,
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
n’ateeka akasolya k’ebisulo bye eby’oku ntikko kungulu ku mazzi; ebire abifuula amagaali ge, ne yeebagala ebiwaawaatiro by’empewo.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Afuula empewo ababaka be, n’ennimi z’omuliro ogwaka abaweereza be.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Yassaawo ensi ku misingi gyayo; teyinza kunyeenyezebwa.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Wagibikkako obuziba ng’ekyambalo; amazzi ne gatumbiira okuyisa ensozi ennene.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Bwe wagaboggolera ne gadduka; bwe gaawulira okubwatuka kwo ne gaddukira ddala;
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
gaakulukutira ku nsozi ennene, ne gakkirira wansi mu biwonvu mu bifo bye wagategekera.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Wagassizaawo ensalo ze gatasaana kusukka, na kuddayo kubuutikira nsi.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Alagira ensulo ne zisindika amazzi mu biwonvu; ne gakulukutira wakati w’ensozi.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Ne ganywesa ebisolo byonna eby’omu nsiko; n’endogoyi ne gazimalako ennyonta.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Ebinyonyi eby’omu bbanga bizimba ebisu byabyo ku mabbali g’amazzi, ne biyimbira mu matabi.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Afukirira ensozi ennene ng’osinziira waggulu gy’obeera; ensi n’ekkuta ebibala by’emirimu gyo.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Olagira omuddo ne gukula okuliisa ente, n’ebirime abantu bye balima, balyoke bafune ebyokulya okuva mu ttaka.
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Ne wayini okusanyusa omutima gwe, n’ebizigo okwesiiga awoomye endabika ye, n’emmere okumuwa obulamu.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Emiti gya Mukama gifuna amazzi mangi; gy’emivule gy’e Lebanooni gye yasimba.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Omwo ebinyonyi mwe bizimba ebisu byabyo; ne ssekanyolya asula mu miti omwo.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Ku nsozi empanvu eyo embulabuzi ez’omu nsiko gye zibeera; n’enjazi kye kiddukiro ky’obumyu.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Wakola omwezi okutegeeza ebiro; n’enjuba bw’egwa n’eraga olunaku.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Oleeta ekizikiza, ne buba ekiro; olwo ebisolo byonna eby’omu bibira ne biryoka bivaayo.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Empologoma ento zikaabira emmere gye zinaalya; nga zinoonya ebyokulya okuva eri Katonda.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Enjuba bw’evaayo ne zigenda, n’oluvannyuma ne zikomawo ne zigalamira mu mpuku zaazo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Abantu ne bagenda ku mirimu gyabwe, ne bakola okutuusa akawungeezi.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Ayi Mukama, ebintu bye wakola nga bingi nnyo! Byonna wabikola n’amagezi ag’ekitalo; ensi ejjudde ebitonde byo.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Waliwo ennyanja, nnene era ngazi, ejjudde ebitonde ebitabalika, ebintu ebirina obulamu ebinene era n’ebitono.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Okwo amaato kwe gaseeyeeyera nga galaga eno n’eri; ne galukwata ge wakola mwe gabeera okuzannyiranga omwo.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Ebyo byonna bitunuulira ggwe okubiwa emmere yaabyo ng’ekiseera kituuse.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Bw’ogibiwa, nga bigikuŋŋaanya; bw’oyanjuluza engalo zo n’obigabira ebintu ebirungi ne bikkusibwa.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Bw’okweka amaaso go ne byeraliikirira nnyo; bw’obiggyamu omukka nga bifa, nga biddayo mu nfuufu.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Bw’oweereza Omwoyo wo, ne bifuna obulamu obuggya; olwo ensi n’ogizza buggya.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Ekitiibwa kya Katonda kibeerengawo emirembe gyonna; era Mukama asanyukirenga ebyo bye yakola.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Atunuulira ensi, n’ekankana; bw’akwata ku nsozi ennene, ne zinyooka omukka.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Nnaayimbiranga Mukama obulamu bwange bwonna; nnaayimbanga nga ntendereza Katonda wange ennaku zonna ze ndimala nga nkyali mulamu.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Ebirowoozo byange, nga nfumiitiriza, bimusanyusenga; kubanga mu Mukama mwe neeyagalira.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Naye abakola ebibi baggweewo ku nsi; aboonoonyi baleme kulabikirako ddala. Weebaze Mukama, gwe emmeeme yange. Mumutenderezenga Mukama.