< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole [per] suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l'avevi [già] coperta dell'abisso, come d'una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Erano salite sopra i monti; [ma] discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu hai [loro] posto un termine, il qual non trapasseranno; [E] non torneranno a coprir la terra.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
[Egli è quel] che manda le fonti per le valli, Onde [esse] corrono fra i monti;
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete [con esse].
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le [lor] voci.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Egli fa germogliar l'erba per le bestie; E l'erbaggio per lo servigio dell'uomo, Facendo uscire della terra il pane.
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Egli rallegra il cuor dell'uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll'olio, E sostenta il cuor dell'uomo col pane.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Gli alberi del Signore [ne] son saziati; I cedri del Libano ch'egli ha piantati;
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, [che son] la stanza della cicogna.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Gli alti monti [sono] per li cavriuoli; Le rocce [sono] il ricetto de' conigli.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu mandi le tenebre, ed e' si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
[Ma, tosto ch]'è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne' lor ricetti.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Allora l'uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de' tuoi beni.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Tutti [gli animali] sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
[Se] tu [lo] dài loro, [lo] ricolgono; [Se] tu apri la tua mano, son saziati di beni.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
[Se] tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; [Se] tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
[Se] tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere;
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all'Iddio mio, tanto che io durerò.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Vengano meno i peccatori d'in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia.

< Psalms 104 >