< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Beni SENYÈ a, O nanm mwen! O SENYÈ, Bondye mwen an, Ou tèlman gran. Ou abiye avèk bèlte ak majeste.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Li kouvri Li menm ak limyè kon yon manto. Ki ouvri syèl la tankou yon rido tant.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Li poze gran travès wo chanm nan nan dlo. Li fè nwaj yo sèvi kon cha Li. Li mache sou zèl van an.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Li fè van yo vin mesaje Li. Flanm dife yo se minis Li.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Li te etabli tè a sou pwòp fondasyon li, pou l pa varye pou tout tan ni pou tout tan.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Ou te kouvri li avèk fon an tankou yon vètman. Dlo yo te kanpe anwo mòn yo.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Ak repwòch Ou, yo te sove ale. Lè vwa Ou te sone, yo te kouri ale.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Mòn yo te leve, vale yo te vin fon nan plas ke Ou te kòmande pou yo a.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Ou te plase yon limit pou dlo yo pa ta depase, pou yo pa retounen kouvri tè a.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Li fè sous yo vin koule nan vale yo. Yo koule antre mòn yo.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Yo bay dlo pou bwè a tout bèt chan yo. Bourik mawon yo bwè pou satisfè swaf yo.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Akote yo, zwazo syèl yo va poze kay. Yo va leve vwa yo pami branch bwa yo.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Li awoze mòn yo soti nan chanm anwo yo. Latè satisfè avèk fwi a zèv Li yo.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Li fè zèb grandi pou bèt yo e vèdi pou zèv a lòm nan, pou li kab fè manje sòti nan tè a,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
e diven ki fè kè a lòm kontan an, pou li kab fè figi li klere ak lwil, ak manje ki bay soutyen a kè lòm nan.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Pyebwa a SENYÈ yo bwè dlo jiskaske yo plen, pye sèd Liban ke Li te plante yo,
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
kote zwazo yo fè nich yo. Sigòy ki fè kay li nan pye sipre yo.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Mòn wo yo se pou kabrit mawon yo. Gwo falèz yo se yon kote pou daman yo kache.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Li te fè lalin nan pou sezon yo. Solèy la konnen plas kote pou l vin kouche a.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Ou te chwazi tenèb la e li te devni lannwit, pou tout bèt forè yo mache toupatou.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Jenn lyon yo rele fò dèyè viktim yo, e chache manje yo nan men Bondye.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Solèy la vin leve. Yo retire yo pou ale kouche nan tanyè yo.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Lòm ale fè travay li. Li fè fòs jis lannwit rive.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
O SENYÈ, a la zèv Ou yo anpil! Nan sajès, Ou te fè tout bagay. Latè ranpli ak byen Ou yo.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Genyen lanmè, gran e vast. Ladann, gen gwo ekip pwason ki pa kab menm konte gwo bèt, kòn ti bèt.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Genyen gwo bato k ap pase ladann, ak levyatan ke Ou te fòme pou fè spò ladann nan.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Yo tout ap tann Ou pou bay yo manje nan lè yo.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Ou bay yo, e yo ranmase li. Ou ouvri men Ou, e yo satisfè ak bonte.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Ou kache figi Ou, e yo chagren nèt. Ou retire lespri yo; yo mouri e yo retounen nan pousyè yo.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Ou voye Lespri Ou deyò; yo vin kreye. Konsa, Ou renouvle fas tè a.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Kite glwa SENYÈ a dire jis pou tout tan. Kite SENYÈ a rejwi nan zèv Li yo.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Li gade tè a e tè a vin tranble. Li touche mòn yo e yo fè lafimen.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Mwen va chante a SENYÈ a toutotan ke m ap viv. Mwen va chante lwanj a Bondye mwen an toutotan ke m la.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Kite refleksyon mwen yo fè L plezi. Pou kont mwen, mwen va kontan nan SENYÈ a.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Kite pechè yo vin disparèt sou tè a, E mechan yo vin pa la ankò. Beni SENYÈ a, O nanm mwen. Bay SENYÈ a lwanj!

< Psalms 104 >