< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!