< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!