< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >