< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand; tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement; il étend les cieux comme une tenture.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il construit sa haute demeure avec les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Il fait des vents ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Il a posé la terre sur ses bases; elle est inébranlable à jamais.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement; les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
A ta menace, elles se retirèrent; au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent au lieu que tu leur avais assigné.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu as fixé pour les eaux une borne qu'elles ne passeront pas; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Il envoie des sources dans les vallées, et elles courent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Les oiseaux habitent sur leurs bords, faisant résonner leur voix dans le feuillage.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
De sa haute demeure, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Il fait germer le foin pour le bétail et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir la nourriture de la terre;
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme et fait resplendir son visage plus que l'huile; et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
C'est là que les oiseaux font leurs nids; les cyprès sont la demeure de la cigogne;
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont la retraite des lapins.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son coucher.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, où toutes les bêtes des forêts se promènent.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur pâture.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Le soleil se lève; ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage, et à son travail jusqu'au soir.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
O Éternel, que tes œuvres sont en grand nombre! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Et cette grande et vaste mer! Là sont des animaux sans nombre, gros et petits.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y jouer.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Tous, ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Caches-tu ta face? ils sont éperdus; retires-tu leur souffle? ils expirent, et retournent en leur poussière.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Envoies-tu ton esprit? ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse dans ses œuvres!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes et elles fument.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à l'Éternel tant que je vivrai; je psalmodierai à mon Dieu tant que j'existerai.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Que ma méditation lui soit agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!

< Psalms 104 >