< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.

< Psalms 104 >