< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d’éclat et de magnificence!
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s’avance sur les ailes du vent.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, Les eaux s’arrêtaient sur les montagnes;
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu’elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l’homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme, Et fait plus que l’huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Les arbres de l’Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu’il a plantés.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
C’est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres!
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l’Éternel.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l’Éternel! Louez l’Éternel!