< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!