< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Yaye Jehova Nyasaye Nyasacha, mano kaka iduongʼ, irwakori gi luor kod duongʼ.
2 He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Oumore gi ler mana kaka nanga; oyaro polo mana kaka hema
3 laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
kendo ogero ode moluore ewi pi. Oidho boche polo kaka gache mar lweny kendo yamo e ndike moriembo.
4 He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
Omiyo yembe bedo kaka jootene, kendo jotichne kaka ligek mach.
5 He set the earth on its foundations, never to be moved.
Iseguro piny e mise mage; ma ok onyal yiengni kata matin.
6 You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Ne iume gi kut mana kaka nanga mi pige obiwore moyombo gode.
7 At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
To kane ikwero pigego to ne gileny nono, kane giwinji kimor to ne giwalore gia;
8 the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
ne gimol ewi gode, ka giridore gidhi e holni, kuonde mane ochan-negi.
9 You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Ne iketonegi tongʼ ma ok ginyal kadho; mondo kik gichak giim piny kendo.
10 He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Jehova Nyasaye miyo sokni olo pi e bugni ka gimol e kind gode.
11 They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Gichiwo pi ne le mag bungu duto; kanyna mag bungu tieko riyo ma gin-go.
12 The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
Winy mafuyo e kor polo ogero utegi e bath pigego, kendo giwer ewi yiende.
13 He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Omiyo koth chue ewi gode koa e dalane manie polo; piny nyago olembe moromo nikech tijene.
14 He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Omiyo lum loth ne jamni, kod cham ma dhano doyo, mamiyo chiemo yudore e piny;
15 wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
kaachiel gi divai mamoro chuny dhano, gi mo mamiyo lela wangʼe leny, kod makati molerogo chunye.
16 The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
Yiende Jehova Nyasaye yudo pi moromogi, yiendego gin sida mag Lebanon mane opidho.
17 where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
Kanyo ema winy geroe utegi, winj nyamnaha nigi utegi ewi yiende mag obudo.
18 The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
Diek mag bungu odak e gode maboyo, to lwendni morokore gin kuonde pondo mag aidha.
19 He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Dwe pogo kinde mag chwiri gi kinde mag opon kendo wangʼ chiengʼ ongʼeyo sa monego opodhie.
20 You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Ikelo mudho mi piny lokre otieno, kendo le mag bungu duto lak oko.
21 The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Sibuoche ruto ka gimanyo chiemo; gimanyo chiembgi kuom Jehova Nyasaye.
22 The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
To ka chiengʼ wuok to gidok e bungu; gidok kendo ginindo e gondegi.
23 Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Eka dhano wuok oko chako tijene, kendo nyagore gi tich nyaka odhiambo.
24 How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Mano kaka gik michweyo ngʼeny, yaye Jehova Nyasaye! Ne ichweyogi duto gi rieko miwuoro; piny opongʼ gi gik michweyo.
25 Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Isechweyo nam maduongʼ kendo malach mopongʼ gi le mamol mathoth mokalo akwana, gik mangima madongo gi matindo.
26 There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Kuno ema meli kwangʼie koni gi koni, kendo ondieg nam mane ichweyo miluongo ni Leviathan tuge.
27 All creatures look to You to give them their food in due season.
In ema gigo duto ngʼiyi mondo imigi chiembgi e kinde mowinjore.
28 When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Ka imiyogi chiemo, to gichamo; ka iyawonegi lweti, to giyiengʼ gi gik mabeyo;
29 When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
ka ipando wangʼi, to githagore; ka igolo muchi kuomgi, to githo kendo gidok e lowo.
30 When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
Ka ioro Roho mari, to gibedo mangima; kendo imiyo piny bedo gi ngima manyien.
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Mad duongʼ mar Jehova Nyasaye sik nyaka chiengʼ; mad Jehova Nyasaye bed mamor gi gik mane ochweyo.
32 He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
En e ma kongʼiyo piny to piny yiengni, kendo komulo gode to gode dhwolo iro.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Abiro wer ne Jehova Nyasaye e ngimana duto, adier, abiro wero wende pak ne Nyasacha e kinde duto ma pod angima.
34 May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Mad gik ma aparo e chunya omiye mor, seche duto ma amor kuom Jehova Nyasaye.
35 May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!
Joricho to owinjore orum e piny; joma timbegi richo ok onego obedie piny kata achiel. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya. Pak Jehova Nyasaye.